Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Waarom toch zoudt gijlieden uw hart verzwaren, gelijk de Egyptenaars en Farao hun hart verzwaard hebben? Hebben zij niet, toen Hij [wonderlijk] met hen gehandeld had, hen laten trekken, dat zij heengingen? |
WLC | וְלָ֤מָּה תְכַבְּדוּ֙ אֶת־לְבַבְכֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֧ר כִּבְּד֛וּ מִצְרַ֥יִם וּפַרְעֹ֖ה אֶת־לִבָּ֑ם הֲלֹוא֙ כַּאֲשֶׁ֣ר הִתְעַלֵּ֣ל בָּהֶ֔ם וַֽיְשַׁלְּח֖וּם וַיֵּלֵֽכוּ׃
|
Trans. | wəlāmmâ ṯəḵabəḏû ’eṯ-ləḇaḇəḵem ka’ăšer kibəḏû miṣərayim ûfarə‘ōh ’eṯ-libām hălwō’ ka’ăšer hiṯə‘allēl bâem wayəšalləḥûm wayyēlēḵû: |
Algemeen
Zie ook: Egyptenaren, Farao, Hart (lichaamsdeel), Verharding (v.h. hart)
Exodus 12:31
Aantekeningen
Waarom toch zoudt gijlieden uw hart verzwaren, gelijk de Egyptenaars en Farao hun hart verzwaard hebben? Hebben zij niet, toen Hij [wonderlijk] met hen gehandeld had, hen laten trekken, dat zij heengingen?
- gelijk de Egyptenaars en Farao hun hart verzwaard hebben, het is opvallend dat de Filistijnen zich dit nog herinneren.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
toch zoudt gijlieden uw hart
Hij met hen gehandeld had
|
Waarom toch zoudt gijlieden uw hart verzwaren, gelijk de Egyptenaars en Farao hun hart verzwaard hebben? Hebben zij niet, toen Hij [wonderlijk] met hen gehandeld had, hen laten trekken, dat zij heengingen?
- כבד ww. (Piel imperfect 2mpl): "hard maken, ongevoelig"
- הִתְעַלֵּ֣ל hitpael "geweld gebruiken" (P. Broers, p. 275) "meedogenloos handelen" (BDB, 759), van ww. עָלַל H5953 "doen, bedrijven"; De diverse vertalingen hebben: "met hen gehandeld had" (SV), "Zijn macht aan hen bewees" (HSV), "met hen bemoeide" (Naardense Bijbel), "treated them harshly" (NETBible), "hard tegen hen optrad" (NBV21), "woede op hen botvierde" (NBV).
- Het vraagpartikel in combinatie met de negatie הֲלֹוא is altijd een bevestiging (cf. J.P. Lettinga, §61.b, d).
- The clause, הֲלוֹא֙, does not have an extant verb, but an implied one. The verb is gapped from the following phrase, הִתְעַלֵּ֣ל בָּהֶ֔ם; thus it should be understood as הֲלוֹא יִתְעַלַּל בָּכֶם "Will he not deal with you as he dealt with them?"
____
- לְבַבְכֶ֔ם MT (4QSama);
- כַּאֲשֶׁ֧ר MT;
- כַּאֲשֶׁ֣ר MT 4QSama;
- הִתְעַלֵּ֣ל MT (4QSama);
- Voorkomend in 4Q51=4QSama (opvallend gelijk aan LXX);
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!